Crafting stories beyond linguistic boundaries

Every word is a brushstroke in the masterpiece of a brand’s identity. The role of a copywriter is both an art and a science. Here’s how I create compelling communication and have a blast doing so.

First, second and third language.

For a copywriter, mastery over a language is a key tool. It’s not just about crafting sentences. It’s about weaving narratives in the most engaging way. My knowledge of Hindi, Marathi and Konkani has proven to be a game-changer in my career. Every language has a different rhythm. It’s born from a different culture. It hits differently. I read stories rooted in the heartlands. So, I could weave stories that resonate with diverse audiences across these regions. I’m still learning the art of adapting a message while preserving its intent, tone, and style. It ensures that the message doesn’t just reach the audience; it connects with them on a deeper, more personal level.

The best part is that I can find myself drawing inspiration from various linguistic palettes. The poetic expressions of Marathi to the Urdu touches on Hindi, my writing evolves to be a kaleidoscope.

A writer is a reader first. And forever.

For me, the joy of reading original literature in diverse languages has been a revelation.

I love to constantly explore the vast landscapes of literature across languages. Diving into the works of renowned authors from different cultures has broadened my perspective. It’s not just about storytelling; it’s about understanding the human experience in its myriad forms, rooted in different cultures. Expressed in different emotions. Every literary excursion enriches my writing with a unique flavour. The more I delve into the works of authors who write in vernacular languages, the more I realise the universality of emotions and the power of storytelling to bridge cultural gaps. A must-have tool in advertising.

Learning a language without words

Learning a language without words

Words are great. But the absence of words is great too. I learnt the basics of Indian Sign Language (ISL) as an experiment. I wanted to understand how it all works. How does the grammar work? How are expressions conveyed? I learnt that sign language is a dance of expression. It is less about grammar and more about feel. What intrigued me was that words with the same sign could mean different things, when complemented with a unique facial expression. In a world where attention spans are fleeting, and visuals often speak louder than words. And ISL heightened my sensitivity to visual communication.

Will all this add up to anything significant?

I hope so. The rise of AI puts writers in a tricky situation. It can generate content in jiffy. But does it have a human touch? The ability to empathize? To write something that connects at a deeper level? I feel reading literature in various languages, knowing cultural nuances and even a basic understanding of non-verbal languages like ISL inject a distinctly human quality into my thinking and writing. 

The joy of reading original literature meets my experiments with non-verbal languages. Making me feel heard – even in the sea of digital noise.

Know the Author
Share

No Comments on Crafting stories beyond linguistic boundaries

Leave A Comment

Related Blogs

How I went from writing forgettable copy to words that sell

Then, I dove into Instagram Stories – the ones where people hold their phone way too close to their face, sigh dramatically, and say, “Okay, so here’s the deal…”

That’s where the truth lives.

People spill their unfiltered thoughts in Stories, comments, and tweets. They don’t hold back. What frustrates them? What excites them? What makes them rant to their best friend on WhatsApp? That’s the gold.

Read More »